
Настоящий русский Театр, где спектакли не облегчают и адаптируют, а рассказывают их каждый раз новым языком, равно удаленным от пустой болтовни и от скучного нравоучения.
Спектакль "Квартет" поставлен Михаилом Теплицким, художественным руководителем театра "Контекст". Этот спектакль русской театральной школы в Израиле ждали, разочаровавших в громких именах, под которые наспех создаются все новые антрепризы для блиц-крига по странам и городам.
Блистательная пьеса "Квартет" Рона Харвуда, лауреата Пулитцеровской премии, автора сценария оскароносного фильма "Пианист" Романа Поланского, была номинирована на звание лучшей британской комедии 2001 года. Как все лучшие произведения, пьеса эта о жизни, синонимом которой является любовь.
…Четверо оперных певцов, когда-то в прошлом блиставших на сцене, получают предложение вспомнить молодость и исполнить знаменитый квартет из оперы Верди "Риголетто". Так начинается долгий и мучительный путь каждого из героев через воспоминания о былом триумфе, страстях и бурных приключениях юности, к раздумьям о нынешнем существовании… В котором, как оказывается, страстей, любви, ревности, интриг, слез и смеха не меньше, чем в золотые годы каждого из них.
"Я выбрал пьесу "Квартет", - говорит Михаил Теплицкий. – Потому, что это бенефисная пьеса. Четыре замечательных роли для четырех замечательных артистов. Ведь русский театр – это, прежде всего, наслаждение игрой".
А заняты в этой постановке Александра Комракова, Павел Кравецкий, Александр Штендлер, Инна Аксенова, Евгения Шарова. Как эти артисты попали в труппу тетра? Благодаря не иначе как Провидению – так считают они сами, так считает и Михаил Теплицкий:
"Талантливые люди притягивают друг друга, происходит это каким-то мистическим образом, впрочем, театр – сам по себе мистика. Для меня очень важно, что о "Контексте" я могу сказать так же, как говорили про себя мхатовцы: "Наш театр – не труппа, а коллекция актеров". Театр "Контекст" – это театр, основанный на русской театральной школе. Мы создаем театр для нашего зрителя, театр, существующий в иной системе координат, вне которой оказываются израильские театры и большая часть антреприз, привозимых из России. В нашем театре не будет адаптированных и облегченных версий классических пьес, "Дядя Ваня - лайт" – это не про нас. Мы хотим, чтобы наш зритель вместе с нами думал, переживал, влюблялся и ненавидел, страдал и смеялся – но только не скучал.
Источник: http://mignews.com/news/culture/world/280210_80513_83921.html |